Na última sexta-feira (19), a Sociedade Bíblica informou que a Bíblia foi traduzida para a língua da comunidade minoritária de East Lisu, na China, pela primeira vez.
O povo Lisu está espalhado por uma ampla área montanhosa e fala muitos dialetos. Em uma visita ao local, Arleen Luo, gerente da Missão Ásia e Chinesa da Sociedade Bíblica, contou que a comunidade de East Lisu não tinha Bíblia no seu próprio dialeto.
Com isso, os cidadãos tiveram que se contentar com a Bíblia chinesa, porém, muitos idosos não conseguem ler.
“Tentar chegar à aldeia remota nas montanhas do sudoeste da China era como jogar um jogo onde se vence um nível de desafios apenas para se deparar com outro”, disse Arleen.
E continuou: “Foi uma viagem de nove horas de ida e volta de carro. Imagine como deve ter sido para os primeiros missionários britânicos há 100 anos”.
Através dos apoiadores da organização, uma tradução de East Lisu foi publicada em 2013.
“Ter uma Bíblia na língua do coração significa que esta comunidade de pessoas pode se envolver com as Escrituras num nível de compreensão muito mais profundo”, explicou Arleen.
“Vi a grande diferença que a tradução fez. Houve um aumento considerável no número de crentes”, acrescentou ele.
Arleen não revelou o número exato de novos convertidos, pois segundo ele, “às vezes, na China, é melhor não atrair muita atenção”. Isso ocorre devido a perseguição que os cristãos sofrem no país.
Cristianismo no local
A equipe de tradução da comunidade de East Lisu se reuniu para a recente visita de Arleen.
“Um deles, Liang, é bisneto do homem que atuou como assistente de uma das equipes missionárias há 100 anos”, disse Arleen.
“O bisavô de Liang orou por Bíblias quando os missionários partiram e muitos anos depois seu filho [avô de Liang] apelou às autoridades locais por uma Bíblia em seu próprio idioma, e os funcionários atenderam ao pedido e contataram a Sociedade Bíblica”, acrescentou.
O resultado final foi a tradução de 2013: “Agora estamos explorando os próximos passos”, afirmou Arleen.
Atualmente, a equipe está equipando e apoiando professores que irão treinar pastores. Também há uma Bíblia de Estudo em preparação.
“Um projeto de tradução para uma língua minoritária na China é multifacetado. Não termina com uma tradução, pois o que procuramos é o envolvimento bíblico. Estamos trabalhando nisso para o Lisu Oriental e o povo Wa [outra comunidade linguística minoritária no sudoeste da China] neste momento”, relatou Arleen.
Ao final da viagem, o avô de Liang se aproximou de Arleen e disse: “Sei que Deus ama o povo de East Lisu porque estamos entre uma das 700 tribos e nações que agora têm uma Bíblia completa. Por favor, agradeça às pessoas que nos deram a Palavra de Deus em nossa própria língua”.